曙光基地是一個由文化大學中文系文藝組的同學所共同組成的半開放性私人社團,最初的目的是宣揚目前在台灣不受文學界重視的奇幻、科幻等幻想文學。

曙光基地的性質是知識性、學術性的。我們會透過結社成員所舉辦的相關講座,以及主題一致的活動(如電影欣賞)等方式,讓成員深入瞭解幻想文學的魅力。講座的主題不一定會圍繞在文學的範疇中,甚至可以擴及到所有學術與知識的領域。因此,我們希望可以透過講座與活動,激發大學生的求知精神、獨立思考甚至文學創作的能力。

曙光基地期望在未來能夠創造出所謂的「東方奇幻」,並與目前於市面上流傳的,具有強烈商業氣息的「玄幻文學」做出分別。我們同時也支持成員創造屬於自己,或者說屬於各位的幻想文學,如果有成員以結社的名義發表了作品,論壇將會提供平台給作者(群)與讀者們進行交流和指導。

身為一位曙光基地的成員,有義務每兩年要舉辦一次自己的講座。內容限定在知識性的、學術性的範疇,主題則沒有限制。當然,成員也有義務參與結社中他人舉辦的講座與活動。


想要參與的網友請在此回應,細節詳談。

Posted by merlinma at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

大學之後的教育方式,對於大學生而言其實是不夠的,然而很少有學生會注意到這個事實。為什麼呢?我認為,這是因為我們已經在原來的三年間,習慣有人告訴我們該怎麼唸書、該怎麼考試了。但是,到了大學,我們有了許多額外的時間,人生的重點或許也不該放在考試上了。大學的授課方式也不像高中那樣的緊湊,老師能夠提供的指導十分有限,我們是不是應該要利用其他的方式來提升自我的素質?

所以我以為,自學開始成為了一門重要的課題。學生應該要開始利用手邊可以獲得的資源,去更深入的瞭解事物,去更深入的鑽研學術。身為中文系的我們,如果老師在課堂上簡單講解了一下所謂的小說六要素,你會不會有股想要查出此理論出處的衝動?當同學在台上報告說明古典三一律卻有欠完整時,你會不會想要自己查個清楚?當老師要同學們自行延伸閱讀關於敦煌學的四位要人時,你會不會去圖書館把相關的期刊印出來?當然自學的範疇也不僅限於學業,或者僅僅是為了充實自我,為了吸取更多的知識,我們也應該盡量的去閱讀。

有人認為,自己在大學四年中沒有學到東西,但是這樣的話語之下,不就透露出了這個人本身並沒有想要學習的意識嗎?而就算是一個進入了非自己預期的科系之人,難道就沒有辦法在這樣的環境下繼續學習自己所想要學習的東西嗎?閱讀是一位中文系學生需要做到的最基本的習慣,然而我們有多久沒有閱讀了,就算是一本小說?凡事不求甚解,如此的態度如何在未來立足社會?

或許現在才發覺自學的重要,對於四年級的我們可能晚了些。但是在此後的道路上,現在發現絕不算晚。開始閱讀吧,開始思考吧,人生的意義並不在於香水的價格,購物的樂趣,而是存在於更深層的趣味中的。

Posted by merlinma at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

研究所終於考完
也比較有時間來發文了

九月之後我就沒有在這邊發過文章了
我想除了因為準備研究所跟懶之外
這個網誌我主要是想拿來討論一些
比較deep的話題
比較嚴肅與認真的話題
所以通常文章的數量就會比較少了
不過有機會的話我還是會盡量發文的

敬請期待!

Posted by merlinma at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

之前在另外一個網誌,我發表過關於經典策略模擬電腦遊戲《文明帝國》的介紹與感想;時至今日,我想要延伸一下關於此一議題的論述。

一般而言,我洗澡之前會想要先大個便,而大便會想要看書。當然這是我的習慣,不一定每個人都會這樣,這點我要澄清一下,而我也相信我這樣的習慣並不奇怪。總之,我拿到了一本2006年1月號的《電腦玩家》去廁所看,而該期雜誌裡面有一篇介紹專題介紹《文明帝國》系列遊戲的報導。首先要再度澄清的是,該遊戲原名為"Civilization",其意即為「文明」,縱使一代副標"Build An Empire To Stand The Test Of Time"中的確出現了「帝國」的字樣,但是將遊戲名稱翻譯為《文明帝國》我認為而是有欠妥當,其最明顯的原因在於,遊戲中玩家所治理的文明,並不一定會成為帝國,甚至共和國之類的政體都是有可能出現的。

這樣的專題報導勾起了我大陸生活的回憶。那時候我念小六,就讀方倩實驗小學,因為學校位置偏遠,所以全部學生都住校;當然每個週末都會回家,我還記得當時某個白目老師因為我爸在康師傅工作,所以一直暗示我多送她一點方便麵,不過那是後話。我要說的是,大陸的孩子們生活水準不一定像我們所想像的那麼差,他們的資訊也不完全因為新聞檢查制度的束縛而與世界阻隔。最為明顯的例子,就是小六的他們在1998年的當時就可以用《文明帝國》(大陸直接翻為《文明》)當話題聊天,而我當時的遊戲年齡只有兩個小時的《紅色警戒》。我相信現今許多玩電腦遊戲的台灣朋友們,甚至根本沒有接觸過《文明帝國》這款遊戲,基本上也只是聽過這款遊戲罷了。

《文明帝國》系列遊戲一直以來在遊戲畫面與音樂效果方面都差強人意,然而在《文明帝國4》於國外開始預購的時候,這款遊戲打敗了年度風雲產品Apple iPod Nano,成為美國Amazon.com連續兩週的銷售冠軍。就我的理解而言,讓《文明帝國》系列遊戲在國外如此風行的原因,就在於他豐富與具深度的遊戲內容。有別於即時戰略遊戲,回合制的策略模擬遊戲更全面的處理一個國家、種族或文明的所以問題,除了武力至上的軍事行動,我們還可以利用交際手腕,遠交進攻,將世界原本的面貌更真實的呈現。現在來推薦這款遊戲似乎是晚了一點,不過我的目的並不是要推薦遊戲,而是以此遊戲來看看現今的社會。

當時我的大陸同學們流行著一種用語,例如某人假意侃侃而談的時候,會有人說他:「你《文明3》喔?」(1998年《文明帝國》只出到第二代),甚至開始不斷的跳躍代數,像是《文明4》、《文明10》以及《文明99》等等。換言之,《文明》變成了一種富有知識、飽讀詩書、學識豐富的代名詞,當然其中戲謔的成分可能佔絕大多數,然而當時不懂此種幽默的我如今回頭看看,不得不佩服對岸朋友的詼諧與聰慧。以我的認知來說,台灣玩家有玩過《文明帝國》的人似乎並非多數,可能是因為這類的遊戲並不能快速進行,而是採取緩慢的回合制。對於台灣這個庸庸碌碌的大環境下,《文明帝國》一類的遊戲可能「不合國情」,就像我也鮮少知道周遭的朋友有人在玩《工人物語》系列遊戲的。

台灣的遊戲市場其實十分狹窄,國人們喜歡玩的遊戲就是那幾種,像是需要瘋狂練功的網路角色扮演遊戲、第一人稱的瘋狂射擊遊戲、純靠武力進行瘋狂侵略的即時戰略遊戲等等(我要再次強調這是我個人的片面認知)。許多具有深度與寬度的經典遊戲,都不在國人的遊戲名單上,這真的很令人扼腕,而這樣的現象並不只限於遊戲方面,對於各種知識、常識的涉獵,國人也十分有限。

我又要再度拿出那個已經用爛的例子:有多少人知道挪亞方舟已經在土耳其被找到?是不是因為西方宗教方面的知識與東方人不甚相干,所以我們不會去注意?難道東方沒有人信教嗎?上過周健老師的課之後,許多西方人稱之為常識的東西,在我們這邊似乎變成了專門領域的專門知識。在觀念與價值的東西方差異之下,我們永遠看起來像矮了別人一截,而國人甚至不這麼覺得。有許多年輕一代的知識青年都充滿了這樣的危機意識,然而我們卻沒有資源可以反擊這樣排山倒海而來的攻勢,畢竟不是每個人都是大魔王。

於是在這座沒有文化認同的孤島上,我們的文明逐漸淪陷。

Posted by merlinma at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

我沒有看過哈利波特的小說
下面的想法也都是一己之見
如果不認同
或者不爽的話
可以留言反駁我的想法
但是也別太偏激了
畢竟這是我的部落格

在魔戒與哈利波特這兩部奇幻小說都拍成了電影的當下
有評論家或平民時常將兩者作為比較
在我的概念裡
似乎在某些方面是哈利波特的收成較為可觀
像是電影票房、小說銷售量等
但是我想就整個成就方面來說
哈利波特是無法超越魔戒的
就我的觀點來說
《哈利波特》系列純粹就是一種商業小說
不斷的出續集
最算在最終第七集上市的同時
作者也說有可能繼續寫下去

《魔戒》的作者托爾金先生的寫作目的不是為了營利
因為當時他本身就是牛津大學的盎格魯薩克遜語言學教授
在收入穩定的狀況下寫作並不具商業意義
當然我不瞭解羅琳小姐的寫作概念是什麼
我想就算最初不是為了商業目的
在此時也已經有所改變
托爾金先生曾經說過他創作魔戒的目的
只是為了替他所設計的精靈語言創造一個發展的平台
換言之
托爾金真正的興趣在於語言
而非故事

然而這樣說並不全然正確
因為在創造故事的同時
語言也正被創造著

就時代意義而言
托爾金先生的《魔戒》是一步跨時代的鉅作
他融合了中古世紀騎士小說的精神
以及歐洲民間傳說的內容
意圖創造一個全新的神話
托爾金先生所希望得到的
是屬於英國自己的神話故事
因為英國自古以來便沒有神話
最廣為人知的亞瑟王傳奇
也是在法國發展之後才又傳回英國的
何況那也不是神話
而托爾金先生最後所創造出來的世界
成為了千萬人心中的夢想之地

哈利波特的出現
可以說是千萬小說中
承襲了魔戒奇幻風格的其中之一罷了
相較於《魔戒》那種純粹的高度奇幻
《哈利波特》的奇幻層級似乎遠不及《魔戒》
要知道
托爾金先生從第一次世界大戰開始構思
一直到1973年去世之前
整個中土世界甚至都還沒規劃完成
從最初世界的誕生
一直到魔戒聖戰時期甚至更後續的發展
都是托爾金先生逐步構思的成果
我想這是哈利波特目前所不能及的
未來我們不知道
畢竟羅琳小姐還沒去世

托爾金先生熱愛語言
他本身就是一位語言學大師
他以古英語和古威爾斯語為基礎創造了精靈的語言
用北歐古語創造了矮人的語言
甚至還有黑暗的魔多語
人類的洛汗語、剛鐸語等等語言
都是托爾金先生一首創立的
這些語言是有文字、有文法
可以真實拿來使用的語言
據說歐洲有人真的讓剛開始學說話的小孩子
直接學習托爾金先生所創造的精靈語
至於後續情報我就沒在注意了

在托爾金先生的作品中
時常會看到詩歌出現
然而在翻譯者的翻譯下
常常會讓人覺得那根本只是打油詩
然而這或許不能怪罪於譯者
因為語意的轉達上
兩種語言有時候並不能很好的互相轉換
或者說
托爾金先生的文字
本來就是無法變動的
即使是翻譯也不能
或許只能以原文才能真正感受到
那些字裡行間的美感

就我的觀點來說
《哈利波特》的銷售量為何會超越《魔戒》
是因為除了《哈利波特》集數本來就比較多以外
他也是用普遍知識水準下
讀者可以瞭解的筆法、語氣等等來書寫
托爾金先生的最終目的並非營利
所以在作品深度上
《魔戒》也超越了一般商業小說的水準
即便如此
《魔戒》也是二十世紀印刷量
僅次於聖經的作品

我要再強調一次我還沒看過《哈利波特》的任何一本小說
我想將來很有可能會看
也可能會改變我的想法
不過現在我只想說

托爾金先生與他的中土世界
是承先啟後奇幻文學史上最重要且光輝的成就
《哈利波特》相較之下只是當前紅極一時且富有想像力的商業小說罷了

Posted by merlinma at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()